4 viestiä aiheessa oudot elokuvat. Näytetään viestit 1 - 4.

Edellinen 1 Seuraava
Juan
Juan kirjoitti 28.09.2013 kello 19:16.

"Varjojen kaupungitCHR$(58) luukaupunki"

Onko tuo tosiaan elokuvan nimen suomennos?

Mitä tarkoittaa CHR$(58)?
Onko "luukaupunki" filmin toinen nimi?

Samat merkit näyttävät olevan alkuperäisessäkin nimessä: "Mortal InstrumentsCHR$(58) City Of Bones # The "
Siinä on lisäksi lopussa " #The".
Miksi ?

Kysymys on siis 1Oka:n tekemästä käännöksestä englannista suomeksi.

siltakorpi
siltakorpi vastasi Juanin viestiin 03.10.2013 kello 21:16.

CHR$(58) tarkoittaa merkkiä, joka vastaa ASCII-koodia 58.

ASCII = American Standard Code for Information Interchange.

ASCII-koodi koostuu 8 bitistä (0/1 –arvosta), joiden kapasiteetti riittää lukujen 0-255 tallettamiseen. Yleisesti CHR$(x) tarkoittaa merkkiä, joka vastaa ASCII-koodia x, jossa siis x:n arvo on välillä 0-255.

Lisää tietoa ASCII-koodeista:
http://en.wikipedia.org/wiki/ASCII

Taulukko ASCII-koodien ja merkkien vastaavuuksista:
http://www.asciitable.com/
http://www.ascii-code.com/

Selkokielellä sanottuna CHR$(58) tarkoittaa kaksoispistettä!

Juan
Juan vastasi siltakorpin viestiin 04.10.2013 kello 00:06.

Juu, tämän tiesinkin.
Mutta siis miksi nuo merkit näkyvät käännöksissä koodimerkkeinä?

Nyt sanastossa on aika monta käännöstä, joissa esim. kaksoispisteiden
paikalla on em. koodeja.
Näyttää aika omituiselta sanakirjassa.

ERi
ERi kirjoitti 04.10.2013 kello 23:33.

Juanilla hyvä, aiheellinen, vielä vastausta vailla oleva kysymys: miksi ?

Tuoko tämä uusi tapa kääntää elokuvien nimiä aivan erityistä lisäarvoa tälle sanakirjalle ? Kummalliselta se kyllä näyttää.

Sinänsä elokuvienkin nimien kääntäminen on ihan mielenkiintoinen asia, muissakin kielissä kuin englannissa. Ja ainakin niissä tapauksissa, joissa on oikeasti jotain käännettävää...

Edellinen 1 Seuraava